先同步 Notion 中文进度,目前已经上了测试版本,志愿者小伙伴正在对界面部分不合理翻译进行修改。

Notion 中文翻译过程中一些有趣的点-Linmi

Notion 中文翻译过程中遇到三个比较有意思翻译。

您与你

「You」翻译成「你」还是「您」? 「你」显平等。「您」显尊敬,不易产生性别问题,因为还有「妳」。

最后选择了「你」。其实在界面上,应尽量避免这种区分你我关系的话术。如果在合同、付费场景,适合用「您」与「阁下」。

拷贝与复制

这里分别对应的是 「Copy」与「Duplicate」。

  • Zack Zhou:拷贝是 Copy 的音译,却在 macOS 上作为 Duplicate 的中文翻译反而迷惑。
  • :macOS 里面把 Duplicate 翻译成创建副本就完全没有问题了
  • Craig Hart :Copy: 复制(无论什么平台的用户,都能理解)、Duplicate:创建副本(如果沿用 Mac 的「拷贝」,大家会迷惑的,我相信大多数 Mac / iPhone 用户也对这个很难理解)

其实核心还是 Windows 把复制动名词混搭,加上自有的市场占有,大部分先入为主,复制就是拷贝了。

我站 Duplicate 翻译为「创建副本」。

函数与公式

Notion 中提供了两个比较高级的使用功能,对应是「Formula」与「Math」。

  • Ryo:formula 本身是在寫一個演算 function,所以他不是一個大多數人說的字面上「公式」。
  • Rock:在 excel 内 function 对应的都翻译成了函数,formula 都翻译成了公式。

我站了「函数」,Notion 的 Formula 是代码的形式,翻译函数更容易理解一些。

了解 Notion 中文更新进度

欢迎各位加入 Notion 中文社区。加入 Notion 中文社区社群

❤️ 至此感恩 Notion 中文的翻译者们,期待尽快上线。

感谢阅读,请评分鼓励一下我!

感谢评价,欢迎关注我的 Twitter 哦。